マルコによる福音書 7:34 - ALIVEバイブル: 新約聖書 イエスは天を見上げ、大きく息を吐いて言い放った。 「エパタ!」 Colloquial Japanese (1955) 天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。 リビングバイブル そして、天を見上げてふっと息をつき、「開け」とお命じになりました。 Japanese: 聖書 口語訳 天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 そして、天を仰いで深く息をつき、その人に向かって、「エッファタ」と言われた。これは、「開け」という意味である。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) イエスは天を見上げ、大きく息を吐いて言い放った。「エパタ!」 聖書 口語訳 天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。 |
「エロイ!エロイ!ラマ、サバクタニ〰〰!」 ・・・・・・イエスは残りわずかの力をふりしぼって叫んだ―― 【それは、聖書の詩篇22:1の題名をアラム語にしたものであり、“見捨てた”と嘆いた訳ではなかった】
イエスは5つのパンと2匹の魚が入ったかごを持つと、天を見上げ、与えられた食料を神に感謝した。すると、持っているパンをちぎっては、一味の手に配った。 (この数の食糧を配ってどうするってんだいイエスは・・・って、あ、あ、あ、あでぇ〰〰〰〰!!!)配ったパンや魚が増え続けるではないか! (すんげぇぇぇ!!!)キセキを目の当たりにしたことで一味の心は踊った!ノリノリの仲間たちは、そのパンをグループに配ってまわった。同じようにして、2匹の魚も、すべての人に分け与えられたのだった。