オンライン聖書

広告


聖書全体 旧約聖書 新約聖書




マルコによる福音書 7:34 - ALIVEバイブル: 新約聖書

イエスは天を見上げ、大きく息を吐いて言い放った。 「エパタ!」

この章を参照

Colloquial Japanese (1955)

天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。

この章を参照

リビングバイブル

そして、天を見上げてふっと息をつき、「開け」とお命じになりました。

この章を参照

Japanese: 聖書 口語訳

天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。

この章を参照

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

そして、天を仰いで深く息をつき、その人に向かって、「エッファタ」と言われた。これは、「開け」という意味である。

この章を参照

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

イエスは天を見上げ、大きく息を吐いて言い放った。「エパタ!」

この章を参照

聖書 口語訳

天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。

この章を参照



マルコによる福音書 7:34
21 相互参照  

イエスは心を打たれた・・・。 「もちろんじゃないか!さあ、よくなれ!」


「エロイ!エロイ!ラマ、サバクタニ〰〰!」 ・・・・・・イエスは残りわずかの力をふりしぼって叫んだ―― 【それは、聖書の詩篇22:1の題名をアラム語にしたものであり、“見捨てた”と嘆いた訳ではなかった】


両親と3人の仲間が見守る中、イエスは少女の手を取った。 「タリタ、クミ・・・!」


イエスは5つのパンと2匹の魚が入ったかごを持つと、天を見上げ、与えられた食料を神に感謝した。すると、持っているパンをちぎっては、一味の手に配った。 (この数の食糧を配ってどうするってんだいイエスは・・・って、あ、あ、あ、あでぇ〰〰〰〰!!!)配ったパンや魚が増え続けるではないか! (すんげぇぇぇ!!!)キセキを目の当たりにしたことで一味の心は踊った!ノリノリの仲間たちは、そのパンをグループに配ってまわった。同じようにして、2匹の魚も、すべての人に分け与えられたのだった。


キィ――ンッ・・・ 男は一瞬にして耳が聞こえるようになったかと思うと、はっきり喋ることまでできるではないか!


はぁ~・・・ イエスはあきれて、深いため息をついた。 「なぜ、しるしを求める?はっきり言うが、あなたたちを説得するためのキセキなんて起こりはしない・・・!」


「もう見えるぞ!よく信じた、そのおかげで治ったんだ!」


神殿の都エルサレムが一望できる場所にたどり着いた。 ぽとっ、ぽとっ 「!」 目下に広がる街をながめるイエスの瞳から涙がこぼれていた――


イエスはそのまま、ふたの開いた棺に触れた。 (えっ・・・?) すると棺を担いでいた男たちは足を止めた。 「青年よ、起きなさい!」


イエスは、目の前でマリヤが泣き伏し、彼女の身内もいっしょに嘆き悲しんでいるのを見て心がうなった。


イエスの目に涙があふれだした。


心うねるイエスは、墓に着いた。それは洞窟式の墓で、入口は円盤状の大きい石で閉じられている。


人々は言われるままに石を取りのけた。イエスは天を見上げると―― 「父さんよ。願いを聞いてくれてありがとう。


――「ラザロ!!!出てこいッ!!!」 イエスは大きな声で命じた。


ひとしきり語り終えると、イエスは天を見上げた。 「父さん、いよいよだ。息子があなたに称賛をもたらすため、あなたの花を息子に持たせてくれ!


「アイネヤよ。救世主・イエスがあなたを治す・・・起き上がり、布団を片付けて行くんだ!」 スッと彼は起き上がった! 「はは、はは、はははは・・・動けるぞおおお!!!」


岩のペテロは、部屋にいた人たちに出てもらった。そして、鹿のドルカスの横にひざまずいて祈った。 「ドルカス、起きなさい!」 すると、彼女は目を開いた!なんと岩のペテロを見るなり、すぐに起き上がったのだ!


この大祭司は、私たちと同じ試練に会ったので、人間の弱さをよく知っている。 しかし、ただの一度も、誘惑に負けて過ちを犯したことはない。