線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 5:11 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

人若為我辱罵你們,逼迫你們,揑造各樣的壞話,陷害你們,你們就有福了。

參見章節

更多版本

當代譯本

「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

「幾時人為了我的緣故咒罵你們,迫害你們,又撒謊,又講壞話攻擊你們,你們有福了!

參見章節

新譯本

人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。

參見章節

中文標準譯本

「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!

參見章節

新標點和合本 神版

「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!

參見章節
其他翻譯



馬太福音 5:11
32 交叉參考  

並且你們將要為我的原故,被人送到官府並君王面前,這正是對他們和外邦人為我作的見證。


並且你們要為我的原故,被眾人怨恨:惟有那忍耐到底的,將要得救。


學生同先生;僕人同主人,一樣看待,那就對了。人既說家主是別西卜,何況說他家裏的人呢?


顧全生命的,將要喪失生命;為我喪失生命,才是顧全生命的。」


凡為我的名義撇了房屋,田地,或弟兄,姐妹,或父母,兒女的,將更要得著百倍的:並且要享受永生。


那時人要陷害你們,並殺戮你們:你們為我的名將要被萬民恨惡。


那些路過的人,搖著頭,辱罵耶穌說:


並且你們將要為我的名,被眾人恨惡:惟有忍耐到底的,將要得救。」


你們要當心自己,因為人要把你們送到公會;在會堂裏挨打;也要為我的原故,站在官府和君王面前,對他們作見證。


但他們心裏沒有根,不過是暫時的;及至為道遭遇患難,或受了逼迫,就厭棄了。


因為凡要救自己生命的,將喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,將救了生命。


但這事未來以先,人要為我的名,下手捉拿你們,把你們送到會堂,下在監裏,也要送你們到君王和官府面前。


並且你們必為我的名,遭眾人的恨惡。


你們為人子的原故,被人恨惡,拒絕,辱罵,甚至以你們為惡,塗抹你們的名,有福了!


因為凡要救自己生命的,就喪失生命;凡為我喪失生命的,就得著生命。


但他們因我的名,要這樣待你們:因為他們不曉得那差我來的。


他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。


他為我的名所受的許多苦,我也要指示他。」


如聖經所記:『我們為你的原故,終日冒死;看如將宰的羊。』


我們因基督像是愚拙的;你們做基督徒倒是聰明的,我們是軟弱的;你們是強壯的,你們是有光彩的;我們倒是被人藐視的。


我們雖是活的,卻常為耶穌送到死地,叫耶穌的生,在我們這死的肉身上顯明出來。


你們蒙恩為基督,不但是信他,並要為他受苦:


他被罵不還口;受害不說恐嚇的話;只將自己交託那按公義審判的主。


你們若為基督的名字受辱罵,便是有福的:因為那有榮耀的靈,(就是上帝的靈)休息在你們身上。


你能忍耐,也為我的名勞苦不倦。