マタイによる福音書 9:2 - ALIVEバイブル: 新約聖書 ――「はぁはぁ・・・あ、あそこだッ!」 「もうすぐでよくなれっぞッ!」 青年たちがからだの麻痺した男を担いできた。 彼らの確信の強さを見て、笑みを浮かべたイエスは体の麻痺した男を見た。 「よかったな青年、きみの過ちは赦された!!!」 Colloquial Japanese (1955) すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 リビングバイブル そうこうするうち、数人の人が、中風の男を寝床に寝かせたまま運んで来ました。必ず治していただけると信じていたからです。イエスはこの人たちの信仰を見て、病人に、「さあ、元気を出しなさい。わたしがあなたの罪を赦したのですから」と言われました。 Japanese: 聖書 口語訳 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 すると、人々が中風の人を床に寝かせたまま、イエスのところへ連れて来た。イエスはその人たちの信仰を見て、中風の人に、「子よ、元気を出しなさい。あなたの罪は赦される」と言われた。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) すると、ある青年たちが体の麻痺した男をイエスのもとまで担いできた。「はぁはぁ・・・あ、あそこだッ!」「もうすぐで良くなるぞ!」彼らが持つ確信の強さを見て笑みを浮かべたイエスは、体の麻痺した男に言った。「よかったな青年、きみの過ちは赦された!」 聖書 口語訳 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 |
イエスが伝える最高の知らせはシリア地方全土へ広まった。その地方中から様々な病や痛みを抱えている人がイエスのもとへ運ばれた。悪魔に憑かれた人、発作に怯える人、体が麻痺した人などなど。どんな症状であろうと、イエスはごまんといた人たちを完治させた。
その夜―― ヴギャァァァ!!! 町人がイエスのもとへ多くの悪魔に憑かれた患者を連れて来た。イエスがしゃべるだけで悪魔は尻尾を巻いて逃げた。また、イエスは病に苦しむすべての人を治したのだった。
同日―― 多くの人は日が沈むのを待ち、悪魔に取り憑かれた人や病人を、ここぞとばかりにイエスのもとへ連れて来た―― 【当時、日の沈みを境に日付が変わった。また、致命傷以外の治療は仕事としてみなすユダヤ人たちが多くいたため、休日の終わりを待たざるを得なかった】
お前たちも、心配せずに、安心するんだ。こんなにも、念には念を入れて話したのは、そのためなのだから。 確かに、この世では苦難や悲しいことが山ほどある。でも、勇気を出せ!わたしはすでに世に勝ったのだ!!!」