К Титу 1:4 - Библия на церковнославянском языке титу, присному чаду по общей вере: благодать, милость, мир от Бога оца и Господа Иисуса Христа спаса нашего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Титу, истинному сыну моему по общей нашей вере: благодать тебе и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего. Восточный Перевод Титу, моему истинному сыну по общей вере. Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исы Масиха – нашего Спасителя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Титу, моему истинному сыну по общей вере. Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исы аль-Масиха – нашего Спасителя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Титу, моему истинному сыну по общей вере. Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исо Масеха – нашего Спасителя. перевод Еп. Кассиана Титу, истинному сыну по общей вере, — благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего. Святая Библия: Современный перевод Я пишу тебе, Тит, моему истинному сыну по вере, которую мы разделяем. Благодать и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Спасителя нашего. |
жене же глаголаху, яко не ктому за твою беседу веруем: сами бо слышахом и вемы, яко сей есть воистинну спас миру, Христос.
всем сущым в риме возлюбленным Богу, званным святым. благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Умолих тита, и с ним послах брата: еда лихоимствова чим вас тит? не темже ли духом ходихома? не темиже ли стопами?
не имех покоя духу моему, не обретшу ми тита брата моего: но отрекся им, изыдох в македонию.
Имуще же тойже дух веры, по писанному: веровах, темже возглаголах: и мы веруем, темже и глаголем,
Аще ли же о тите, общник мне и к вам споспешник: аще ли братия наша, посланницы Церквей, слава Христова.
Несть иудей, ни еллин: несть раб, ни свободь: несть мужеский пол, ни женский: вси бо вы едино есте о Христе Иисусе.
И благодарю укрепляющаго мя Христа Иисуса Господа нашего, яко верна мя непщева, положив (мя) в службу,
тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.
Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в солунь: крискент в галатию, тит в далматию: лука един есть со мною.
яви же во времена своя слово свое проповеданием, еже мне поручено бысть по повелению спасителя нашего Бога:
Симон петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и спаса Иисуса Христа:
сице бо обилно приподастся вам вход в вечное Царство Господа нашего и спаса Иисуса Христа.
Аще бо отбегше скверн мира в разум Господа и спаса нашего Иисуса Христа, сими же паки сплетшеся побеждаеми бывают, быша им последняя горша первых.
но да растете во благодати и разуме Господа нашего и спаса Иисуса Христа. Тому слава и ныне и в день века. Аминь.
помянути прежде реченныя глаголы от святых пророк, и апостол ваших заповедь Господа и спаса: