在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以赛亚书 5:11 - 圣经当代译本修订版

那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了!

参见章节

中文标准译本

祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!

参见章节

和合本修订版

祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,

参见章节

新标点和合本 上帝版

祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

参见章节

新标点和合本 - 神版

祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

参见章节

新译本

那些清早起来,追求浓酒, 留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!

参见章节

圣经–普通话本

他们要有祸了! 他们从清早饮酒直到深夜, 不到烂醉不肯罢休。

参见章节



以赛亚书 5:11
21 交叉引用  

我已经八十岁了,美丑难分,食不知味,乐不辨音,何必为我主我王添麻烦呢?


酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。


它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。


但你们却欢喜作乐, 宰牛杀羊,喝酒吃肉,说: “让我们吃喝吧! 因为明天我们就死了。”


再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。


以法莲酒徒引以为荣的华冠有祸了! 它坐落在醉酒者肥美的山谷顶上, 它的荣美如将残之花。


以法莲酒徒引以为荣的华冠必被践踏在脚下。


那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了!


他们说:“来吧,我去拿酒, 让我们喝个痛快! 明天会跟今天一样, 甚至更丰盛。”


“让邻居喝酒直到灌醉他们,好观看他们祼体的人啊, 你们有祸了!


财富会欺骗骄傲之人, 使他们永不安分, 像阴间一样贪得无厌, 如死亡一般永不满足。 因此,他们征服万国, 掳掠万民。


“你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑拖累你们的心,免得那日子像网罗般突然临到你们,


我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可嫉妒纷争。


偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。


嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。


她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。