Иов 9:17 - Святая Библия: Современный перевод Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно. Восточный Перевод Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно, Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно, Синодальный перевод Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, Новый русский перевод Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно; |
Люди пользуются мерилом и отвесом, чтобы удостовериться, что стена прямая. Так и Я воспользуюсь добротой вместо мерила и справедливостью вместо отвеса, когда буду закладывать это основание. Вы не сможете спрятаться за стеною лжи, она будет уничтожена градом и смыта наводнениями.
Но наказание Господа на них как гроза налетит. Словно смерч будет гнев Господа, он головы их сокрушит.
Господь говорит: «Я в гневе и поэтому пошлю на вас грозу и сильный дождь. Я гневаюсь и поэтому заставлю выпасть сильный град, который полностью вас уничтожит.
Он не сломает согнутый камыш и не погасит мерцающий светильник. Он не остановится, пока не восторжествует справедливость.
пошёл дождь — и вода поднялась, подул ветер и обрушился на этот дом, и он рухнул с ужасным шумом».
Но всё это произошло лишь для того, чтобы исполнилось записанное в их законе: „Они возненавидели Меня без причины”.
Иисус ответил: «Не согрешил ни он, ни его родители, но родился он слепым для того, чтобы Бог проявил Свои дела в нём.