Йов 3:13 - Библия синодално издание (1982 г.) Сега щях да лежа и почивам; щях да спя; и щеше да ми бъде спокойно Цариградски Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогаз щях да съм в упокоение Ревизиран Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой. Верен Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам – Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава щях да лежа и почивам и щях да спя, несмущаван от нищо, Библия ревизирано издание Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; тогава щях да съм в покой. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя; тогава щях да съм в покой. |
в страната на мрака, какъвто е мракът на смъртната сянка, дето няма уредба, дето е тъмно, както самата тъма.
Но аз зная, Изкупителят ми е жив, и Той в последния ден ще издигне из праха тази моя скапваща се кожа,
Аз сам ще Го видя; моите очи, не очите на другиго, ще Го видят. Сърцето ми се топи в гърдите ми!
Нека го забрави утробата майчина; нека бъде сладък на червеите; нека за него помен не остане; нека се строши като дърво беззаконникът,
Няма тъма, нито смъртна сянка, дето биха могли да се укрият ония, които вършат беззаконие.
И защо да ми не простиш греха и да не снемеш от мене беззаконието ми? Защото, ето, аз ще легна в праха; утре ще ме подириш, а няма да ме има.
Всичко, що може да върши ръката ти, според силите си върши; защото в гроба, където ще идеш, няма ни работа, ни мислене, ни знание, ни мъдрост.
Не трябва те да лежат с падналите необрязани юнаци, които с бойното си оръжие слязоха в преизподнята и туриха своите мечове под главите си; тяхното беззаконие остана върху костите им, понеже те, бидейки силни, бяха ужас в земята на живите.