在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




耶利米哀歌 2:10 - 和合本修订版

锡安的长老坐在地上,默默无声; 他们扬起尘土落在头上,腰束麻布; 耶路撒冷的少女垂头至地。

参见章节

圣经当代译本修订版

少女锡安的长老腰束麻布, 头蒙灰尘,坐在地上, 默然不语; 耶路撒冷的少女垂头至地。

参见章节

中文标准译本

锡安女子的长老们坐在地上静默, 扬尘土在头上,束上麻布; 耶路撒冷处女垂头于地。

参见章节

新标点和合本 上帝版

锡安城的长老坐在地上默默无声; 他们扬起尘土落在头上,腰束麻布; 耶路撒冷的处女垂头至地。

参见章节

新标点和合本 - 神版

锡安城的长老坐在地上默默无声; 他们扬起尘土落在头上,腰束麻布; 耶路撒冷的处女垂头至地。

参见章节

新译本

锡安居民的长老都坐在地上,默默无声; 他们把尘灰撒在头上,腰束麻布。 耶路撒冷的处女都垂头至地。

参见章节

圣经–普通话本

锡安的长老们坐在地上默默无声, 他们身穿麻衣,头蒙灰尘。 耶路撒冷的少女们都把头垂到地上。

参见章节



耶利米哀歌 2:10
26 交叉引用  

她玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面走一面哭喊。


他们在街市上腰束麻布, 都在房顶和广场上哀号, 泪流不停。


必有腐烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙痕代替美貌。


锡安的城门必悲伤、哀号; 它必荒凉,坐在地上。


当下希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记,和亚萨的儿子约亚史官都撕裂衣服,来到希西家那里,将亚述将军的话告诉他。


少女巴比伦 哪, 下来坐在尘埃; 迦勒底 啊, 没有宝座,要坐在地上; 你不再称为柔弱娇嫩。


迦勒底啊, 你要静坐,进入黑暗中, 因你不再称为万国之后。


我们为何静坐不动呢? 我们当聚集,进入坚固城, 在那里静默不言; 因为耶和华-我们的上帝使我们静默不言, 又将苦水给我们喝, 都因我们得罪了耶和华。


唉!先前人口稠密的城市, 现在为何独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇! 先前在各省中为王后的, 现在竟成为服苦役的人!


锡安的道路因无人前来过节就哀伤, 她的城门荒凉, 祭司叹息, 少女悲伤; 她自己充满痛苦。


他当安静独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。


耶和华亲自赶散他们, 不再眷顾他们; 不看重祭司,也不厚待长老。


素来吃美好食物的, 如今遭遗弃在街上; 素来穿着朱红衣裳长大的, 如今却拥抱粪堆。


他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。


城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。


他们必为你放声痛哭, 撒尘土于头上, 在灰中打滚;


又为你使头光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 痛苦至极。


腰束麻布,战栗笼罩他们;各人脸上羞愧,头上光秃。


你要像童女腰束麻布, 为她年少时的丈夫哀号。


所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。


“当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。


那日,宫殿里的诗歌要变为哀号; 必有许多尸首抛在各处, 安静无声。” 这是主耶和华说的。


这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。


约书亚和以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。


于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说: “祸哉,祸哉,这大城! 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足。 她在一时之间就成为荒芜。