Песнь песней 1:9 - Святая Библия: Современный перевод Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Щеки твои от подвесок краше, шея — от ожерелий. Восточный Перевод Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Синодальный перевод Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; Новый русский перевод Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. |
Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы. Купцы покупали их в Куве и приводили в Израиль.
Молодые смоквы усыпали деревья. Вдохни цветущий виноград. Встань, возлюбленная, прекрасная моя, давай уйдём!»
Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу, как стучится возлюбленный. Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя, голубка безупречная моя. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана».
Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим и восхитительна, словно звёздная ночь.
Взгляни на идущих за помощью в Египет. Они ищут коней, надеются, что их спасут колесницы и всадники Египта. Они думают, что им не грозит опасность, потому что армия их велика, они не полагаются на Святого Бога Израиля, не просят Его о помощи.