Песнь песней 1 - Восточный перевод версия с «Аллахом»1 Лучшая из песен Сулеймана. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина, Она: 2 приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя. 3 Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Молодые женщины: Она: 4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Сулеймана. 5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла. 6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Молодые женщины: 7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он: 8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряжённой в колесницу фараона. 9 Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. 10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она: 11 – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат. 12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих. 13 Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди. Он: 14 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она: 15 – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров. Он: 16 – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы. |
Священное Писание, Восточный перевод, версия с «Аллахом»
© 2003, 2009, 2013 IMB-ERTP и Biblica, Inc.®
Используется по разрешению. Все права сохраняются повсеместно.
Central Asian Russian Scriptures (CARS-A)
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Biblica, Inc.