Но сейчас ребёнок умер. Зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Нет! Когда-нибудь я пойду к нему, но он не вернётся ко мне».
Иов 7:8 - Святая Библия: Современный перевод Те, кто был со мной, больше меня не увидят. Ты будешь меня искать, но не будет меня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет. Восточный Перевод Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Синодальный перевод Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня. Новый русский перевод Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет. |
Но сейчас ребёнок умер. Зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Нет! Когда-нибудь я пойду к нему, но он не вернётся ко мне».
Я доброты Твоей не утаил! Я людям говорю о верности Твоей. О том, что Ты спасаешь их, я людям говорю. Перед собранием великим я людям говорю о том, как истинна Твоя любовь и как Ты верен.