Иов 34:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Нет такой тьмы, такого мрака, где злодеи могли бы скрыться. Больше версийВосточный Перевод Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники. Восточный перевод версия с «Аллахом» Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники. Святая Библия: Современный перевод Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло. Синодальный перевод Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. Новый русский перевод Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники. |
Ибо Ты — не такой Бог, которому греховность приятна. Делающий злое не сможет быть гостем Твоим,
Горе тому, кто в глубине души затаился, чтобы скрыть от Господа замысел свой — во мраке норовит дела свои творить, приговаривая: «Да кто увидит? Да кто узнает?»
Потому что глаза Мои видят все их пути — не укроются они от Меня и не утаят от глаз Моих свои преступления.
Может ли человек укрыться в каком-нибудь потаенном месте, так что Я его не увижу? — говорит Господь. — Не Мной ли полны небеса и земля? — вопрошает Господь. —
И вы поэтому не осуждайте никого преждевременно, пока не придет Господь. Он высветит сокрытое во тьме и выявит тайные побуждения людей, и тогда каждый получит свою похвалу от Бога.
Ни одно творение не останется сокрыто для Бога: всё обнажено и всё открыто взору Его. Ему дадим отчет.