在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 1:19 - 圣经–普通话本

“以色列啊,你的荣耀长眠在你的高山之上, 英勇的战士竟倒下了!

参见章节

圣经当代译本修订版

“以色列啊, 你荣耀的王伏尸山上, 勇士竟然倒下!

参见章节

中文标准译本

以色列啊,你的尊荣者在你的高处被杀! 勇士竟然倒下!

参见章节

和合本修订版

以色列啊,尊荣者在你的高处被杀! 大英雄竟然仆倒!

参见章节

新标点和合本 上帝版

歌中说:以色列啊, 你尊荣者在山上被杀! 大英雄何竟死亡!

参见章节

新标点和合本 - 神版

歌中说:以色列啊, 你尊荣者在山上被杀! 大英雄何竟死亡!

参见章节

新译本

“以色列啊!尊荣的人都在高处被杀, 勇士怎么都已仆倒!

参见章节



撒母耳记下 1:19
11 交叉引用  

扫罗和约拿单啊, 活着,他们受人敬爱; 死了,他们也不分开。 他们比鹰更迅猛, 比狮子更强壮。


英勇的战士竟倒在战场上。 约拿单竟被害了, 躺在你们的山上。


英雄竟倒下了! 战场上从此没有勇士了!”


那时,蒙主应允吐芽生长的枝叶将变得华美而荣耀,这块土地上的出产将是幸存的以色列人的光荣与骄傲。


他在主的面前像幼芽一样成长, 像扎在旱地里的根。 他既没有引人注目的俊美和威仪, 也没有令人倾慕的仪表。


主在烈怒下以轻蔑的态度对待锡安城, 他把以色列的荣耀从天上摔到地下。 当他发怒的时候, 不再记念自己的脚凳。


由于我们犯了罪, 华冠从我们头上掉了下来。 这太可怕了!


我拿起那根叫“恩惠”的杖,一折两断,表示废掉了上帝与他的子民所立的约。


于是,我牧养这将宰的羊群。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,另一根叫“联合”。我用这两根杖牧放羊群。


第二天,非利士人来剥战死者的衣服,发现扫罗和他的三个儿子躺在基利波山上。