Левит 19:16 - Синодальный перевод Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь [Бог ваш]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не разноси сплетен в народе своем и не делай того, что подвергнет опасности жизнь соотечественника твоего. Я — Господь. Восточный Перевод Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный. Святая Библия: Современный перевод Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я — Господь! Новый русский перевод Не ходи сплетником в народе. Не подвергай опасности жизнь ближнего своего. Я — Господь. |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Берегитесь каждый своего друга, и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.
Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность.
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что́ нам до того? смотри сам.
Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
И сказал Давид Саулу: зачем ты слушаешь речи людей, которые говорят: «вот, Давид умышляет зло на тебя»?