И за это Я наведу беды на семью Иеровоама. Я уничтожу каждого мужчину в его доме — раба или свободного. Я уничтожу твою семью полностью, подобно огню, который полностью уничтожает помёт.
Иов 20:7 - Святая Библия: Современный перевод он погибнет навечно, как его отходы, и те, кто видели его, спросят: „Где же он?” Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова сгинет он навеки, как помет, все, кто знали его, скажут: „И где он теперь?“ Восточный Перевод он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?» Восточный перевод версия с «Аллахом» он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?» Синодальный перевод как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он? Новый русский перевод он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?» |
И за это Я наведу беды на семью Иеровоама. Я уничтожу каждого мужчину в его доме — раба или свободного. Я уничтожу твою семью полностью, подобно огню, который полностью уничтожает помёт.
Болью сердце наполняется моё, когда Я вспоминаю, как к храму Господнему шествие возглавив, я шёл с толпою праздничной, от радости кричащей.
И разбросают эти кости по земле под солнцем, под луной, под звёздами. Жители Иерусалима любят поклоняться солнцу, луне и звездам. Никто не соберёт этих костей и не похоронит их снова, и кости этих людей будут словно навоз на земле.