Иов 19:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою. Восточный Перевод Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Святая Библия: Современный перевод Бог дорогу мою перекрыл, я не могу найти прохода, Он пути мои тьмою окутал. Синодальный перевод Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму. Новый русский перевод Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. |
Кто среди вас боится Вечного и слушается Его Раба? Пусть тот, кто ходит во тьме и не имеет света, возложит надежду на имя Вечного и положится на своего Бога.
Поэтому правосудие далеко от нас, и праведность нас не достигает. Ждём мы света, но всё во тьме, ждём сияния, но ходим во мраке.
Воздайте славу Вечному, вашему Богу, пока Он не навёл тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.
За это их путь станет скользким; они будут ввергнуты во тьму и там упадут. Я нашлю на них беду, когда придёт год их наказания, – возвещает Вечный. –
Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру. Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Но они воззвали к Вечному о помощи, и Он положил тьму между вами и египтянами. Он навёл на них море, и оно покрыло их. Вы своими глазами видели, что Я сделал с египтянами. После этого вы долгое время жили в пустыне.