Иов 19:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою. Больше версийВосточный Перевод Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Святая Библия: Современный перевод Бог дорогу мою перекрыл, я не могу найти прохода, Он пути мои тьмою окутал. Синодальный перевод Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму. Новый русский перевод Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. |
В сонме святых пред Богом трепещут, Он более всех окружающих Его благоговейный трепет вызывает.
Кто из вас Господа боится, кто Слугу Его слушает? Пусть все, кто во мраке ходит и света лишен, на имя Господа уповают, с Богом свяжут надежды свои.
Потому и далека от нас справедливость, праведность нас не достигает; жаждем света — а кругом только тьма, сияния жаждем — а ходим в полном мраке;
Воздайте славу Господу, Богу вашему, пока Он не навел на вас тьму и пока не споткнулись вы в сумерках на горах. Будете вы искать света, но Он обратит его в мрак, сделает его тьмою.
Потому скользким станет их путь, подобным зыбкой тропе во мраке, на которой будут теснить их — они будут падать, Я обрушу на них бедствия в час Моего возмездия, — таково слово Господне. —
И снова обратился Иисус к народу: «Я — свет миру. Кто за Мною пойдет, не будет уже блуждать во тьме — свет жизни будет у него».
Тогда воззвали они к Господу о помощи, и отделил Он их от египтян мраком. Он обратил воды морские на египтян и потопил их. Вы сами видели, что сделал Я с египтянами! После этого вы еще много лет прожили в пустыне.