線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦前書 5:10 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

耶穌為我們受死,是為叫我們或是醒着,或是睡覺,常同他一齊生活。

參見章節

更多版本

當代譯本

主替我們死,使我們無論是醒是睡,都可以與祂同活。

參見章節

新譯本

基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。

參見章節

中文標準譯本

基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。

參見章節

新標點和合本 神版

他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。

參見章節

和合本修訂版

他替我們死,讓我們無論醒著、睡著,都與他同活。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦前書 5:10
21 交叉參考  

就如人子來了,不是為受人事奉,乃是為事奉人,並為捨自己的性命,救贖眾多的人。」


我是好牧童,好牧童為自己的羊捨命。


就如父認得我,我也認得父一樣;我為我的羊,捨我的性命。


為此我父愛我,因為我捨我的性命;還要再取回來。


人為自己的朋友,肯捨自己的性命,人的愛情再沒有比這個更大的。


誰還能判定他們有罪呢?耶穌   基督死了,且又復活了,如今在天主右邊,又為我們轉求。


我自己所領受,又傳給你們的;其大端:就是基督按着聖經的預言,為我們的罪死了;


基督為一總的人死了,是為叫活着的人,不再為自己活着,但為那位為他們死而復活的耶穌活着。


天主叫那無罪的,替我們當了罪,為叫我們因着他,得成天主的義德。


又該本着愛德行事,如同基督愛我們,為我們捨了自己,當作獻天主的,馨香的獻儀及祭品。


因為我們既信耶穌死而復活,就該一樣信,天主將來藉着耶穌,必要把那些已亡者,同耶穌一齊帶來。


因為將來號令一出,總領天神一呼,天主的號筒一響,主必親自從天降來。凡在基督的人,就先復活起來;


所以你們就用這些話,彼此相安慰罷。


所以我們不要睡覺,像別的人一樣;但要醒寤,也要淡泊有節。


他把自己給了萬民,作贖價;這事到了日期,就必證明出來。


因為我們若與他同死,將來也必與他同生。


他為我們捨了自己,為救贖我們脫免一切罪惡,洗淨我們,以便作他特選的百姓,可以熱心為善。


他在木架上親身承當了我們的罪惡,為叫我們死於罪惡,活於義德;你們是因着他的創傷,得了痊愈。


因為基督也為我們的罪,受過一次死;是義人替罪人死,為引領我們歸于天主;按肉身說,是被(人)處死;按靈魂說,是得生活。