耶利米哀歌 2:4 - 《現代中文譯本2019--繁體版》 他向我們彎弓搭箭, 像射擊仇敵一樣。 他殺滅了我們所喜愛的人; 他向整個耶路撒冷發洩他的怒火。 更多版本當代譯本 祂張弓搭箭,宛若仇敵, 祂的右手蓄勢待發, 祂殺了一切悅人眼目的人, 將祂的怒火撒向少女錫安的帳篷。 新譯本 他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。 他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了; 他如火的忿怒倒在錫安居民的帳棚上。 中文標準譯本 他如仇敵拉開弓; 他如同敵人, 右手就位殺死一切眼中所珍愛的。 他在錫安女子的帳篷上, 傾瀉如火的烈怒。 新標點和合本 上帝版 他張弓好像仇敵; 他站着舉起右手, 如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。 在錫安百姓的帳棚上 倒出他的忿怒,像火一樣。 新標點和合本 神版 他張弓好像仇敵; 他站着舉起右手, 如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。 在錫安百姓的帳棚上 倒出他的忿怒,像火一樣。 和合本修訂版 他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在錫安的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。 |
「上主—萬軍的統帥、以色列的上帝這樣說:『從前我把我的憤恨烈怒傾倒在耶路撒冷人民身上,如果你們到埃及去,我也要把我的忿怒傾倒在你們身上。你們將成為人家憎惡、驚駭、詛咒、辱罵的對象。你們絕不能再看到這地方。』」