在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 14:10 - 圣经当代译本修订版

难道你不相信我在父里面,父也在我里面吗?我这些话不是凭自己讲的,而是住在我里面的父在做祂自己的工作。

参见章节

中文标准译本

难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。

参见章节

和合本修订版

我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。

参见章节

新译本

你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。

参见章节

圣经–普通话本

难道你们不相信父中有我、我中有父吗?我对你们说的话不是出自我自己,而是活在我身体之中的父在进行他的工作。

参见章节



约翰福音 14:10
26 交叉引用  

我和父本为一。”


但如果我做了,你们纵然不信我,也应该相信我所做的事,这样你们就会知道并领会父在我里面,我也在父里面。”


凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”


因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。


你们要相信我,我在父里面,父也在我里面。你们即使不信,也该因我所做的而信我。


到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。


不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。


因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。


一天晚上,他来见耶稣,说:“老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为如果没有上帝的同在,没有人能行你所行的神迹。”


耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”


耶稣说:“我实实在在地告诉你们,子凭自己什么都不能做,唯有看见父做什么,子才做什么。无论父做什么,子也照样做。


耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。


于是耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我就是那一位,并且知道我没有一件事是凭自己做的,我所说的都是父教导我的。


我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父的话去做。”


我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。


你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医治被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。


也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。


因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面,


因为上帝的本质全部有形有体地蕴含在基督里,


这样,做见证的共有三样: