Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 4:5 - Святая Библия: Современный перевод

Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

См. главу

Восточный Перевод

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Синодальный перевод

два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.

См. главу

Новый русский перевод

Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 4:5
12 Перекрёстные ссылки  

Она прекрасна как лань, очаровательна словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.


Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.


Мой возлюбленный принадлежит мне, а я ему. Он среди лилий отдыхает, набираясь сил,


В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл отдыхать в сады, чтобы набраться сил и лилиями насладиться.


Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится.


Твой пупок подобен круглой чаше, да не будет он никогда без вина. Чрево твоё как сноп пшеницы в обрамлении лилий.


Груди твои — близнецы-оленята молодой газели.


Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода!


Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы.


Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад.


Подобно новорожденным, вы должны стремиться к чистому молоку духовному. Оно поможет вам вырасти и спастись.