Иов 7:6 - Святая Библия: Современный перевод Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается. Восточный Перевод Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Синодальный перевод Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. Новый русский перевод Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды. |
Иудея, достаточно тебе гоняться за идолами! Перестань желать их! Но отвечаешь ты: „Нет, ничто мне не поможет, я люблю чужих богов, и я хочу им поклоняться”.
Так помните, что в прошлом вы жили без Христа и не принадлежали к числу Божьих людей Израиля. Для вас оставались чужими соглашения, связанные с обещанием Божьим, и вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от жары, лепестки его опадают, и погибает его красота. Так же и богатые исчезнут со всеми своими делами.
Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, так как подобны туману, появляющемуся ненадолго, а потом исчезающему.
Так побудите же свой разум для служения и держите себя в узде. Возложите свои надежды на благодать, которая будет оказана вам, когда явится Иисус Христос.
И потому в Писаниях сказано: «Жизнь наша как трава, и слава наша подобна красоте дикорастущего цветка. Трава высыхает, и цветок увядает,