Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 19:10 - Святая Библия: Современный перевод

10 Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

10 Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

10 Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

10 Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

10 Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

10 Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать




Иов 19:10
15 Перекрёстные ссылки  

Что Бог разрушит, люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.


Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.


Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.


то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?


Затем сатана ушёл от Господа и покрыл Иова язвами с ног до самой головы.


Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.


Покинули силы меня, и нет надежды, что буду жить. Не знаю, что ещё со мной случится, и терпеливым быть причины нет.


Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.


Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама