Господь сделал так, чтобы сирийскому войску послышался стук колесниц, шум коней и большого войска. Тогда они сказали друг другу: «Израильский царь нанял хеттейских и египетских царей, чтобы напасть на нас!»
Иов 15:21 - Святая Библия: Современный перевод Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время. Восточный Перевод В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель. Восточный перевод версия с «Аллахом» В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель. Синодальный перевод звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель. Новый русский перевод В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель. |
Господь сделал так, чтобы сирийскому войску послышался стук колесниц, шум коней и большого войска. Тогда они сказали друг другу: «Израильский царь нанял хеттейских и египетских царей, чтобы напасть на нас!»
Есфирь сказала: «Наш противник и наш враг — злобный Аман». Тогда Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
В одежды печали, люди Мои, оденьтесь, в пепле катайтесь и плачьте по мёртвым своим, будто утратили вы единственного сына, потому что близок уже разрушитель.
Уцелевшие потеряют храбрость в стране своих врагов. Они будут всего бояться и будут беспорядочно метаться как лист, гонимый ветром, как будто кто гонится за ними с мечом. И падут они, когда никто не преследует!
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались, и поэтому они были уничтожены Ангелом смерти.
Когда люди скажут: «Всё мирно и спокойно», их внезапно настигнет погибель, словно родовые муки беременную женщину, — и не спастись им!
Царём у них был ангел, охранявший бездну, зовущийся Аваддон по-еврейски, по-гречески же он назывался Аполлион.