Мы всего лишь временные жители в этом мире, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И мы не можем остановить его.
Иов 14:2 - Святая Библия: Современный перевод Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Восходит он, как цветок, и увядает, исчезает, как тень, безвозвратно. Восточный Перевод Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Синодальный перевод как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. Новый русский перевод Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается. |
Мы всего лишь временные жители в этом мире, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И мы не можем остановить его.
Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.
Вот истина, которую я познал: жертв и подарков не приемлешь Ты, неважны Тебе жертвы всесожжения и приношения за грех.
Злые люди, не почитающие Бога, ничего хорошего не дождутся. Они не будут долго жить, их жизни не будут удлиняться словно тени при заходе солнца.
Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, так как подобны туману, появляющемуся ненадолго, а потом исчезающему.
И потому в Писаниях сказано: «Жизнь наша как трава, и слава наша подобна красоте дикорастущего цветка. Трава высыхает, и цветок увядает,