Песнь песней 1:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Щеки твои от подвесок краше, шея — от ожерелий. Восточный Перевод Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Святая Библия: Современный перевод Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра. Синодальный перевод Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; Новый русский перевод Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. |
на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!»
– Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью словно голуби. Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.
– Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, а на святого Бога Исраила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!