Песнь песней 1:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова О как ты прекрасен, желанный мой, как пригож! Цветущий луг — нам брачное ложе, Восточный Перевод – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров. Святая Библия: Современный перевод Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно. Синодальный перевод О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень; Новый русский перевод Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров. |
на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!»
– Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью словно голуби. Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.
Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
– Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
– Кто эта, что появляется как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами?
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Вечный – свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился ещё в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.