Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернётся.
Иов 7:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет. Восточный Перевод Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Святая Библия: Современный перевод Те, кто был со мной, больше меня не увидят. Ты будешь меня искать, но не будет меня. Синодальный перевод Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня. Новый русский перевод Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет. |
Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернётся.
Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.