Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 7:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.

См. главу

Восточный Перевод

Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Те, кто был со мной, больше меня не увидят. Ты будешь меня искать, но не будет меня.

См. главу

Синодальный перевод

Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня.

См. главу

Новый русский перевод

Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.

См. главу
Другие переводы



Иов 7:8
14 Перекрёстные ссылки  

Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернётся.


Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.


А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?


И на нём задержал Ты взгляд? И его Ты на суд ведёшь?


Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.


Глаз, что видел его, впредь не увидит; его семья на него не посмотрит.


Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.


Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно


Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.


А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.


Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.


Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.