Иов 7:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается. Восточный Перевод Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Святая Библия: Современный перевод Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды. Синодальный перевод Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. Новый русский перевод Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды. |
Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой, и своё горло – чтобы не пересохло. Но ты сказала: «Бесполезно! Я люблю чужих богов и буду бегать за ними».
Вы были в то время без аль-Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Аллаха, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Аллаха.
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
Вы даже не знаете, что произойдёт завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется, а потом исчезает.
Поэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана в день явления Исы аль-Масиха.
потому что написано: «Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,