Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 19:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

10 Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

10 Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

10 Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

10 Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

10 Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

10 Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу Копировать




Иов 19:10
15 Перекрёстные ссылки  

Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.


как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.


Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,


то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?


Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.


Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.


Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?


Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды.


Как небо высоко над землёю, так велика Его милость к боящимся Его.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама