Иов 15:30 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Аллаха умчит его прочь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не спастись ему от мрака, ветви его огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром. Восточный Перевод Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь. Святая Библия: Современный перевод Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает. Синодальный перевод Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его. Новый русский перевод Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь. |
но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю силой Своих слов; дыханием Своих уст убьёт нечестивого.
Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Глубока и широка эта огненная яма, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Вечного зажжёт её, как поток горящей серы.
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для Иблиса и его ангелов.
А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
Из Его рта выходит острый меч, чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Сил.