Мы странники и чужеземцы в Твоих глазах, какими были и наши предки. Наши дни на земле – как тень, и мы не можем избежать смерти.
Иов 14:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Восходит он, как цветок, и увядает, исчезает, как тень, безвозвратно. Восточный Перевод Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Святая Библия: Современный перевод Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает. Синодальный перевод как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. Новый русский перевод Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается. |
Мы странники и чужеземцы в Твоих глазах, какими были и наши предки. Наши дни на земле – как тень, и мы не можем избежать смерти.
Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Аллаха.
Вы даже не знаете, что произойдёт завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется, а потом исчезает.
потому что написано: «Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,