А теперь он мертв, зачем мне поститься? Разве можно его вернуть? Я когда-нибудь отправлюсь к нему, а он ко мне не вернется».
Иов 7:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет. Больше версийВосточный Перевод Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет. Святая Библия: Современный перевод Те, кто был со мной, больше меня не увидят. Ты будешь меня искать, но не будет меня. Синодальный перевод Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня. Новый русский перевод Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет. |
А теперь он мертв, зачем мне поститься? Разве можно его вернуть? Я когда-нибудь отправлюсь к нему, а он ко мне не вернется».
Весть о праведности Твоей я не таил в себе: о верности Твоей, о спасении Твоем рассказывал открыто. Не скрывал я любовь Твою неизменную и истину Твою от собрания великого.