Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклама -




Иов 20:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

8 Словно грезы, улетит — и не отыщут его, исчезнет, как ночное видение.

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

8 Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

8 Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

8 Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

8 Он словно сон улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт как ночное видение.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

См. главу Копировать




Иов 20:8
14 Перекрёстные ссылки  

Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,


Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.


Благоговейное поклонение пред Господом чисто и пребывает вовек. Установления Господни истинны, и справедливо каждое из них,


Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.


Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.


Поглотят его ужасы, как наводнение, буря ночью его похитит.


Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.


Придется ему отступить в укрепленные города своей страны, но оступится он, упадет — и его не станет.


И повесили его на том самом столбе, который он приготовил для Мардохея. И ярость царя утихла.


Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.


И зачем вины моей не прощаешь, о грехе моем не забудешь? Ибо скоро я лягу в землю, станешь меня искать — а меня уж нет».


Налетит буря — и нет нечестивца, а праведник устоит вовек.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама