Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Zephaniah 3:11 - Easy To Read Version

“Then, Jerusalem, you will no longer be ashamed of the bad things your people do against me. Why? Because I will remove all of those bad people from Jerusalem. I will take away all of those proud people. There won’t be any of those proud people on my holy mountain. {\cf2\super [21]}

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

In that day you [the congregation of Israel] shall not be put to shame for all your deeds by which you have rebelled and transgressed against Me, for then I will take away out of your midst those who exult in your majesty and pride; and you shall no more be haughty [and carry yourselves arrogantly on or] because of My holy mountain.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

In that day shalt thou not be put to shame for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain.

Féach an chaibidil

Common English Bible

On that day, you won’t be ashamed of all your deeds with which you sinned against me; then I will remove from your midst those boasting with pride. No longer will you be haughty on my holy mountain,

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

In that day, you will not be ashamed over all of your inventions, by which you have transgressed against me. For then I will take away from your midst your arrogant boasters, and you will no longer be exalted on my holy mountain.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee thy proud boasters, and thou shalt no more be lifted up because of my holy mountain.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Zephaniah 3:11
29 Tagairtí Cros  

Lord, I am not proud.\par I don’t try to act important.\par I don’t try to do great things.\par I don’t worry about things\par that are too hard for me.\par


Why should I be afraid\par if trouble comes.\par There is no need to be afraid\par if evil people surround me\par and try to trap me.\par


Those evil people curse and tell lies.\par Punish them for the things they said.\par Let their pride trap them.\par


\{All these things show that there will be peace\}—no person will hurt any other person. People on my holy mountain will not want to destroy things. Why? Because people will truly know the Lord. They will be full of knowledge \{about him\} like the sea is full of water.


The Lord has a special day planned. On that day, the Lord will punish the proud and boastful people. Then those proud people will be made not important.


But Israel will be saved by the Lord.\par That salvation will continue forever.\par Never, never again will Israel be shamed.\par


Those people will be humbled. Those great people will bow their heads and look at the ground.


Don’t be afraid!\par You will not be disappointed.\par People will not say bad things against you.\par You will not be embarrassed.\par When you were young, you felt shame.\par But you will forget that shame now.\par You will not remember the shame that\par you felt when you lost your husband.\par


The Lord says, “I will bring those people to my holy mountain. I will make them happy in my house of prayer. The offerings and sacrifices they give me will please me. Why? Because my temple {\cf2\super [439]} will be called a house of prayer for all nations.”


“In the past other people shamed you and said bad things to you. You were shamed much more than any other people. So in your land you will get two times more than other people. You will get happiness that continues forever.


This is what the Lord said: “The loincloth {\cf2\super [109]} is ruined and not good for anything. In the same way, I will ruin the proud people of Judah and Jerusalem.


Don’t trust the lies that some people say. They say, “This is the temple {\cf2\super [52]} of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord {\cf2\super [53]} !”


The Lord my Master says, “People must come to my holy mountain—the high mountain in Israel—to serve me! The whole family of Israel will be on their land—they will be there in their country. That is the place you can come to ask me for advice. And you must come to that place to bring me your offerings. You must bring the first part of your crops to me there in that place. You must bring all your holy gifts to me in that place.


to speak to the family of Israel. The Lord my Master said, ‘Look, I will destroy my holy place. You are proud of that place and sing songs of praise about it. You love to see that place. You really love that place. \{But I will destroy that place\} and your children that you left behind will be killed in battle.


Lord, stop being angry at Jerusalem. Jerusalem is on your holy mountain. You do the right things, so stop being angry at Jerusalem. People all around us insult us and make fun of your people. This happens because we and our ancestors {\cf2\super [102]} sinned against you.


I was saying those things in my prayer to God. I was telling about my sins and the sins of the people of Israel. I was praying for God’s holy mountain.


The judges in Jerusalem accept bribes\par to help them decide who wins in court.\par The priests in Jerusalem must be paid\par before they will teach the people.\par People must pay the prophets\par before they will look into the future.\par And then those leaders expect the Lord\par to help them. They say,\par “The Lord lives here with us.\par So nothing bad will happen to us.”\par


They came as a group to speak against Moses and Aaron. These men said to Moses and Aaron, “You have gone too far—you are wrong! All the people of Israel are holy—the Lord still lives among them! You are making yourself more important than the rest of the Lord’s people.”


And don’t think that you can boast and say to yourselves, ‘Abraham {\cf2\super [39]} is our father.’ I tell you that God could make children for Abraham from these rocks here.


What about you? You say you are a Jew. You trust in the law and boast that you are close to God.


The Scripture {\cf2\super [97]} talks about that stone:


The Scripture {\cf2\super [17]} says: