線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




腓立比書 1:23 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我兩邊為難:盼望脫了牽連,合與基督,這是最好不過的;

參見章節

更多版本

當代譯本

我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。

參見章節

新譯本

我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。

參見章節

中文標準譯本

我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。

參見章節

新標點和合本 神版

我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。

參見章節

和合本修訂版

我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;

參見章節
其他翻譯



腓立比書 1:23
24 交叉參考  

但我還有當受的洗,我是如何迫切憂苦,等到那事成全了。


耶穌給他說:「我實告訴你:今天你就要同我在福域。」


脫了魔鬼的人求跟隨耶穌,耶穌卻辭他說:


誰要當我的僕役,就該跟隨我;我在那裏,將來我的僕役也在那裏。誰若奉事我,將來我父必光榮他。


巴斯卦瞻禮日前,耶穌知道他的時候來到了,要離開這世界,歸到父那裏,他既然愛了世上自己的人,到末了愛了他們。


我去了,給你們預備了地方,我還來接你們到我那裏;為的是,我在那裏,你們也在那裏。


父啊!我願意我在那裏,你給我的人,也同我在那裏,叫他們好看見你賞給我的那光榮;因為造世以前,你就愛了我。


他們用石頭打斯德望的時候,斯德望呼求說:「主耶穌,請收我的靈魂。」


我們既無憂無懼,更願意出離此身,與主同居。


你們在我們心裏,原不窄狹,你們的心卻是窄狹的。


但我存在肉身內,為你們是更要緊的。


弟兄們,你們自己也知道,我們來到你們那裏,並不是毫無益處;


為此,我們也不斷的感謝天主,因為你們既聽見我們所傳的天主的道理,就領受下,並不當作人的道理,乃當作天主的道理;其實真是天主的道理,行于你們信者心中。


所以你們就用這些話,彼此相安慰罷。


因為我已經要作灌祭;我起身離世的時候來到了。


我聽見有聲音從天上來,說:「你寫出來:死於主內的人,是有福的死者!(聖)神說:從如今,就叫他們脫離自己的苦勞,得着安息,因為他們的工行,跟他們去。」