線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:4 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

這等不信的人,被這世界的神,瞎了心,叫他們看不見照他們的福音之光,基督的光榮,他就是天主的像。

參見章節

更多版本

當代譯本

那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的真像。

參見章節

新譯本

這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是 神的形象。

參見章節

中文標準譯本

對於他們,這世代的神把這些不信之人的心眼弄瞎了,使他們不能洞察基督榮耀的福音之光。基督就是神的形像。

參見章節

新標點和合本 上帝版

此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是上帝的像。

參見章節

新標點和合本 神版

此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。

參見章節

和合本修訂版

這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是上帝的像。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:4
42 交叉參考  

那撒在荊棘裏的,是人聽了道理,被世俗的思慮,財帛的迷惑,把那道理蒙蔽住,叫他不能結子粒。


聖言降生成人,居住了在我們當中;我們見了他的光榮,正如父惟一子的光榮,充滿聖寵和真理。


從來沒有人見過天主:是在父懷裏的惟一子,把天主發明了。」


如今是審判世界的時候,如今這世界的王,要被趕出去。


耶穌給他們說:「光亮在你們當中,還有不多的時候,趁着有光亮,你們可以行走,不要叫黑暗昏迷了你們;誰在黑暗中行走,不知道往那裏去。


「天主瞎了他們的眼,硬了他們的心,免得他們眼裏看見,心裏明白,回轉過來,我治好他們。」


誰看見我,就是看見打發我來者。


從今以後,我不再同你們多說話了;因為這世界的王,就要來到;他在我一身,毫無所有。


我若在他們當中,沒有行過別人所未曾行的事業,他們可以沒有罪;但如今他們看見了,還是惱恨我,並惱恨我父。


為審判,因為這世界的王,已經被判斷了。」


耶穌又向眾人說:「我是世界的光;誰跟隨我,不在黑影裏走,他必有生命的光。」


為開他們的眼,叫他們從黑暗裏,轉入光明,從撒殫轉向天主,又因着信仰我,得蒙罪赦,並同受聖的人有份子。」


就是:基督必該受難,又該從死人當中,作復活起來的第一個人,傳光明之道於百姓,及外邦人。」


但外教人獻祭,是獻給魔鬼,不是獻給天主。我不願意你們與魔鬼相通,你們不能又嗑主的爵,又嗑魔鬼的爵。


免得我們陷于撒殫的詭計,原來他的詭計,是我們知道的。


我從前為基督的福音,到了特洛亞。雖然主給我開了門戶,


若那有廢止的,有光榮,這長存的,就更有光榮了。


但他們的心思,錮蔽了,直到今日,他們念舊約的時候,那帳幔還在,沒有拉開(所以不明白)那法律已經被基督廢止了。


我們眾人,面前既無帳幔,都如同在鏡子裏,可以照見主的光榮,彷彿因着主的(聖)神,我們就變成主的模樣,光榮上加增光榮。


因為當初吩咐光,在黑暗裏照耀的天主,也照在我們心裏了,叫我們在耶穌   基督的面上,照見天主的光榮,使人認識。


耶穌為我們的罪,捨了自己,為從敗壞的現世,救出我們來,是按照天主我等父的旨意。


從前在罪惡中行走,按着這世界的風俗,順從在天氣中有權能的首領,就是現今在那些悖逆之子心裏,有作為的(惡)神。


因為我們交戰,不是相反血肉之人,乃是相反那些率領者,掌權者,相反這黑暗世界的霸主,相反天空的惡神。


他本有天主的形像,不以自己與天主同等為僭竊;


他是不可見的天主的肖像,是在一切受造的以前,首先受生的,


天主願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中,有何等光榮的寶藏;這奧秘就是基督,在你們心裏,為榮福的盼望。


這是按着真福天主,所託給我那光榮的福音說的。


等待所盼望的真福,並巍巍天主,及我等救主耶穌   基督光榮的降臨;


他本是天主光榮的輝耀,又是天主本體的肖像;他用自己大能的話,保存萬物;既洗淨人的罪惡,就坐在至尊威者之右,在高天之上。


大凡已經受過光照的,嘗着過天上恩寵的滋味,領受過聖神,


況說我們還有先知的預言,是更確實的;你們留心理會這預言才好;這預言就如在黑暗地方照亮的燈,直照到天明,曉明星在你們心裏出現的時候。


誰惱恨自己的弟兄,誰就是黑暗中人;在黑暗中行走,不知道往那裏去,因為黑暗瞎了他的眼。


也可說,我給你們寫的是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的;因為黑暗漸漸過去;真光已經照耀。


我們知道,我們是天主的人;普世界卻都在惡者權下。