線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:3 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我只怕你們的赤心入了偏邪,失去那對基督純一清潔的意念,好像蛇用詭詐誘惑夏娃的一樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。

參見章節

新譯本

我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。

參見章節

中文標準譯本

可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

和合本修訂版

我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:3
47 交叉參考  

因為假基督,假先知,要出頭顯靈驗,做奇事;若能做到,甚至選民也迷惑了。


你們出於你們的父,就是魔鬼。他所喜好的,你們也歡喜做,他從起初是殺害人的,是不行真理的:因為他心裏本沒有真理。他說謊話是自然的:因為他就是說謊的,也是說謊人的父。


作勸化的,就當專心勸化;施捨的,當寛大;掌教的,當切實;憐憫人的,當甘心樂意。


我們憑良心證明有可誇的,就是我們憑上帝的聖潔,誠實,在世為人,不是靠著肉體的智慧,乃是靠著上帝的恩,對你們格外是這樣的。


假如有人逼迫你們做奴僕,或吃你們的,或搶你們的,或輕視你們,或打你們的臉,你們都容忍他。


有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦心呢?


我們不像那許多人,假充傳上帝的道,乃是出於誠心,更是出於上帝,在上帝面前並在基督裏講道。


乃是將那暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不妄講上帝的道;只要表彰真理,薦自己給眾人的良心,在上帝面前。


我很希奇你們!這麼快離開那在基督的恩裏召你們的,去從別的福音;


但有假弟兄混進來,他們私自窺探我們在於基督耶穌所得的自由,要叫我們作奴隸:


無知的加拉太人哪!基督耶穌釘十字架,已經活畫在你們眼前,有誰迷惑了你們呢?


我害怕你們:惟恐我對你們是徒勞了。


免得我們還作幼稚的,被一切異教的風氣搖動,飄來飄去,受了人的欺騙,和背謬的法術,以致盲從異端。


又叫你們脫去從前舊人的行為:這舊人是因受私慾迷惑,漸漸敗壞的;


願恩惠,與那誠心愛我們主基督耶穌的人,永久同在。


不可因著假意的謙卑,和敬拜天使,叫你們的獎賞被人奪去,這等人拘泥自己的成見,隨著自己肉體的慾心,無故的自高自大,不服從元首。


我說這話,免得有人用巧言誘惑你們。


你們要當心,不要被人用他謬誤的哲學和妄言所搖奪,他們只照著人間的遺傳,和世上的蒙學,並不遵照基督:


因此,我再也忍耐不住,就打發人去,要曉得你們的信心,恐怕那試誘人的試誘了你們,叫我們的勞苦落了空。


我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好勸誡那好幾個人,不可傳講異端,


況且不是亞當受迷惑,乃是婦人受迷惑,違背了命令:


只是作惡的和迷惑人的,惡跡必越發增長,欺人的,也必被欺。


因為許多人不服約束,好閒談,哄騙人,並且這等人多半是奉割禮的,


你們不要被那繁雜怪異的教訓引誘了去:因為人心靠恩得以堅固,比靠飲食還好;那素來講究飲食的,未曾得著益處。


可親愛的阿!你們既然先知道這些事,就當謹守,免得被不法的人欺騙誘惑,把自己堅固的地位失陷了。


第一要知道在末後的日子,好譏誚的人,隨從自己的私慾而行,並且譏誚說:『


孩子們哪!現在是末時了,正如你們曾聽說那反基督的要來,現今已經有好些反基督的出來了,從此我們就知道這正是末時了。


可親愛的阿!你們不要相信一切的靈,總要試驗那些靈是不是出於上帝的:因為已經有許多假先知來到世上了。


因為有好幾個人混進來,他們不是虔敬的,把我們上帝的恩變作放縱情慾的機會,並且不承認獨一的主宰,和我們的主基督耶穌,這等人是自古就被註定為受刑罰的。


那蛇就在婦人身後,從口中吐出水來如同河,要叫婦人被水沖去。


大龍就是那古蛇,又叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,牠被摔在地上,牠和牠的使者也一同被摔下去了。


他就捉拿那老龍,古蛇,就是魔鬼,又叫撒但,要捆綁牠一千年,