線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 13:23 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

在這人的後代中,上帝已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。

參見章節

更多版本

當代譯本

上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。

參見章節

新譯本

神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。

參見章節

中文標準譯本

「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。

參見章節

新標點和合本 上帝版

從這人的後裔中,上帝已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。

參見章節

新標點和合本 神版

從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。

參見章節

和合本修訂版

從這人的後裔中,上帝已經照著所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 13:23
41 交叉參考  

亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,基督耶穌的譜系。


她將要生一個兒子;你可以稱他的名叫耶穌:因為他要把他的百姓,從罪惡裏救出來。』


前行後隨的民眾們,喊叫說:「萬歲!大衛的子孫,奉主名而來的,是當受稱頌的;高高在上萬歲!」


「在你們看!論到基督怎樣,他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」


在 他僕人大衛的族中,為我們露出拯救的頭角來。


就對那婦人說:「現在我們相信:不但是因你的話,我們親自聽見了,就知道這真是救世的主。」


聖經不是說基督是大衛的後裔,從大衛的本城伯利恆出來的麼?」


我們更報給你們好信息,就是那應許祖宗的話。


大衛既是先知,就曉得上帝向他起誓,要在他後裔中立一個人接他的位。


上帝既特立 他的僕人,(或作孩子)差他到你們這裏來,是要叫你們各人回轉,離開罪惡,得蒙福氣。」


除他以外,別無救法:因為在天下人間,沒有賜下別的名,叫我們可以靠著得救的!」


為了他的兒子(按肉體說,是大衛的子孫;


這樣,以色列全族,都必得救,如聖經所記:『有一位救主,將從郇城出來,要消除雅各家的不虔敬。』


我現在寫信給你這按著共有的信德,作我真兒子的提多:願恩惠平安,從父上帝和我們的救主基督耶穌歸給你。


作基督耶穌的僕人和使徒的西門   彼得,寫信給那憑著上帝和我們救主基督耶穌的義,與我們同得一樣寶貴信心的人:


這樣,必將豐富的恩加給你們,得以進入我們的主救主耶穌基督永遠的國。


人既因認識了救人的主耶穌基督,得以逃脫了世上的污穢,後來又被污穢纏繞陷落其中,他們末後的景況,比先前更壞了。


你們卻要在我們的主救主基督耶穌的恩典上和知識上日漸長進。願榮耀歸與 他,從今直到永遠的日子。阿們!


叫你們記念聖先知預先所說的話,和使徒所傳給你們的主救主的命令:


父曾差 他的兒子作了世人的救主,這是我們看見過的,現在又作見證。


使榮耀,大德,能力,權柄,因我們的主基督耶穌歸與 他,從萬古以前,至於現今,直到以後永永遠遠。阿們!


「我耶穌差了我的使者,但眾教會把這些事為你們證明我是大衛的根,也是他的後裔,我是早晨的明星。」