在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 10:14 - 圣经当代译本修订版

在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!

参见章节

中文标准译本

不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!

参见章节

和合本修订版

在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节

新标点和合本 上帝版

当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节

新标点和合本 - 神版

当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节

新译本

在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。

参见章节

圣经–普通话本

不过,在审判之日,你们的遭遇将比推罗和西顿的更惨。

参见章节



路加福音 10:14
10 交叉引用  

“泰尔、西顿和非利士境内所有的人啊,你们为什么这样对我?你们要报复我吗?如果你们是报复我,我必速速使你们遭报应。


耶和华说: “泰尔人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们背弃弟兄之盟, 把被掳之人都卖到以东。


‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”


我实在告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛和蛾摩拉受更重的刑罚!


祂说:“哥拉汛啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为如果把在你们当中所行的神迹行在泰尔和西顿,那里的人早就身披着麻衣、头蒙着灰尘悔改了。


光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。


因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人,自己却在做同样的事。


身体未受割礼却遵行律法的人,必审判你这有律法条文、受了割礼却违背律法的人。