Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




路加福音 10:14 - 新标点和合本 - 神版

14 当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

14 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!

参见章节 复制

中文标准译本

14 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!

参见章节 复制

和合本修订版

14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

14 当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节 复制

新译本

14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。

参见章节 复制

圣经–普通话本

14 不过,在审判之日,你们的遭遇将比推罗和西顿的更惨。

参见章节 复制




路加福音 10:14
10 交叉引用  

「泰尔、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。


耶和华如此说: 泰尔三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将众民交给以东, 并不记念弟兄的盟约。


在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。


我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!」


「哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。


光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。


你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。


而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?


跟着我们:

广告


广告