Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




路加福音 10:14 - 新标点和合本 上帝版

14 当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

14 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!

参见章节 复制

中文标准译本

14 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!

参见章节 复制

和合本修订版

14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

14 当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

参见章节 复制

新译本

14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。

参见章节 复制

圣经–普通话本

14 不过,在审判之日,你们的遭遇将比推罗和西顿的更惨。

参见章节 复制




路加福音 10:14
10 交叉引用  

「泰尔、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。


耶和华如此说: 泰尔三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将众民交给以东, 并不记念弟兄的盟约。


在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。


我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!」


「哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。


光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。


你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。


而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?


跟着我们:

广告


广告