在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




尼希米记 5:8 - 圣经当代译本修订版

我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。

参见章节

和合本修订版

我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我对他们说:「我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?」他们就静默不语,无话可答。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我对他们说:「我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?」他们就静默不语,无话可答。

参见章节

新译本

我对他们说:“我们已尽了我们的能力,把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来,而你们还想要出卖你们的同胞,好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声,无话可说。

参见章节

圣经–普通话本

我对他们说: “我们曾经竭尽所能,把我们被卖到异国他乡的犹太同胞赎了回来,现在,难道你们又要出卖你们的亲兄弟,让他们从异国他乡被转卖回我们的名下吗!”他们都默不作声,无言以对。

参见章节



尼希米记 5:8
14 交叉引用  

我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?


权贵都静默无声, 舌头紧贴上膛。


“他们惊慌失措,无言以对, 再也说不出话来。


绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。


就问他,‘朋友,你来这里怎么不穿婚宴的礼服呢?’那人无言以对。


按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。


因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。


你若因为吃的令弟兄姊妹伤心,就不是凭爱心行事。你不可因为食物而毁了基督舍命救赎的人。


我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。


这样,你的知识反而令那软弱的,就是基督舍命救回的弟兄姊妹受损。


因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。


我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。


“如果有人绑架自己的同胞,奴役他或卖掉他,必须处死绑架者,除掉你们中间的罪恶。