在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 3:5 - 圣经当代译本修订版

我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。

参见章节

中文标准译本

并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。

参见章节

和合本修订版

并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;

参见章节

新标点和合本 上帝版

并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于上帝。

参见章节

新标点和合本 - 神版

并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。

参见章节

新译本

我们不敢以为自己有资格作甚么,我们所能够作的是出于 神。

参见章节

圣经–普通话本

我们的意思是我们不认为凭自己能做任何好事,是上帝使我们能够做到我们所做的。

参见章节



哥林多后书 3:5
19 交叉引用  

约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”


耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。


因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。


我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”


“我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离了我什么都不能做。


别的事我不敢提,只提基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一直传到了以利哩古。


但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加劳苦,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。


我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打下了根基,然后让其他工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,


我栽种,亚波罗浇灌,但使之生长的是上帝。


但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。


对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢?


我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。


因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。


靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。


以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能教导他人的人。


一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。