在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 20:26 - 和合本修订版

但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;

参见章节

圣经当代译本修订版

但你们不可这样。你们中间,谁想当首领,谁就要做大家的仆人;

参见章节

中文标准译本

你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;

参见章节

新标点和合本 上帝版

只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;

参见章节

新标点和合本 - 神版

只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;

参见章节

新译本

但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;

参见章节

圣经–普通话本

但是,在你们中间不该这样。谁想在你们当中成为伟大的,谁就必须做你们的仆人;

参见章节



马太福音 20:26
23 交叉引用  

虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。


谁愿为首,就要作你们的仆人。


他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’


有好些妇女在那里,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣,来服事他的;


但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;


因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”


耶稣坐下,叫十二个使徒来,说:“若有人愿意为首,他要作众人之后,作众人的用人。”


我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”


但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。


耶稣回答:“我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属于这世界。”


到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。


我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。


愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。


我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。


众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?


若有人讲道,他要按着上帝的圣言讲;若有人服事,他要按着上帝所赐的力量服事,好让上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!


不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。


我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。 我看见她,非常诧异。