在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




历代志下 13:12 - 和合本修订版

看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华-你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。”

参见章节

圣经当代译本修订版

上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”

参见章节

中文标准译本

看哪,神与我们同在,率领我们,他的祭司要对你们吹响进攻的号筒。以色列子孙哪,不要与耶和华你们祖先的神争战,因为你们不会得胜。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

率领我们的是上帝,我们这里也有上帝的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的上帝争战,因你们必不能亨通。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华-你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。」

参见章节

新译本

“看哪, 神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的 神作战,因为你们必不能得胜。”

参见章节

圣经–普通话本

上帝与我们同在,他是我们的至高者,他的祭司就要向你们吹响战斗的号声。以色列人啊,不要跟主—你们祖先的上帝争战!你们是无法取胜的!”

参见章节



历代志下 13:12
27 交叉引用  

那时,上帝的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:“上帝如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”


与他们同在的是血肉之臂,但与我们同在的是耶和华-我们的上帝,他必帮助我们,为我们争战。”百姓因犹大王希西家的话就得到鼓励。


你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?


他心里有智慧,且大有能力。 谁向上帝刚硬而得平安呢?


有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华-我们上帝的名。


万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!(细拉)


“那与造他的主争论的人有祸了! 他不过是地上瓦块中的一片。 泥土岂可对塑造它的说:‘你做的是什么? 你所做的物怎么没有把手呢?’


凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。


任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为上帝与我们同在。


你也必两手抱头离开这里; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你不能因他们而得顺利。”


巴比伦哪,我为你设下罗网, 你被缠住,竟不自觉。 你被寻着,也被捉住, 因为你对抗耶和华。


你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯干,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。


他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。


摩西说:“你们为何要这样违背耶和华的指示呢?这事必不能顺利。


他未见雅各中有灾难 , 也未见以色列中有祸患。 耶和华-他的上帝和他同在; 在他中间有欢呼王的声音。


摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹号的号筒。


若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。” 议会的人被他说服了,


既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?


因为与你们同去的是耶和华-你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’


你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。


原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。