在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




帖撒罗尼迦后书 2:2 - 中文标准译本

无论是藉着灵,还是藉着话语,或藉着一封好像是来自我们的书信,说主的日子已经来到了,你们都不要轻易被摇动而失去理性,也不要惊慌;

参见章节

圣经当代译本修订版

我们现在奉劝你们:无论是什么灵,或是传闻,或是冒充我们写的信,说主的日子已经到了,你们都不要轻易动摇,也不要惊慌。

参见章节

和合本修订版

无论藉着灵,藉着言语,藉着冒我的名写的书信,说主的日子已经到了,不要轻易动心,也不要惊慌。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在到了,不要轻易动心,也不要惊慌。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在到了,不要轻易动心,也不要惊慌。

参见章节

新译本

无论有灵、有话、有冒我们的名的书信,说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。

参见章节

圣经–普通话本

如果你们听说主的日子已经来临了,不要感到困惑,也不要害怕。也许有人会说这说法是在某个预言或信息之中,或者是你们从某人声称是从我们写的信中读到了它。

参见章节



帖撒罗尼迦后书 2:2
27 交叉引用  

那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。


有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。


因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。


当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。


你们当在你们的忍耐中获得自己的生命。


当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”


“你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。


“我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。


他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指责。


先知的灵是服从先知的,


实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。


不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上。


免得有人在这些患难中动摇。因为你们自己知道,我们要受患难是注定的。


的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,


因为你们自己明确地知道,主的日子来临,就像夜里的贼来临那样。


弟兄们,由此可见,你们当站立得稳;你们所领受的传统,无论是藉着我们的话语,还是藉着我们的书信,你们都要持守。


我保罗亲笔问候,这是我每一封信中的标记,我都是这样写的。


但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。