在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




出埃及记 4:12 - 中文标准译本

现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”

参见章节

圣经当代译本修订版

去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”

参见章节

和合本修订版

现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。」

参见章节

新译本

现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”

参见章节

圣经–普通话本

去吧,你讲话时我会与你同在,我会赐给你该说的话。”

参见章节



出埃及记 4:12
20 交叉引用  

他派遣了他的仆人摩西, 以及他所拣选的亚伦;


求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。


你不要像没有悟性的骡马, 如果不用嚼环和辔头勒住, 它就不肯靠近你。


神说:“我必定与你同在。你把子民从埃及领出来之后,你们必在这山上服事神——这就是给你的标记,表明是我派遣了你。”


摩西说:“哦,主啊,你要派遣谁经手,就派遣谁吧!”


你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;


他要替你向子民说话,他对你就像是你的口,而你对他就像是神一样。


他使我的口如锐利的刀剑, 把我掩藏在他手的荫庇下; 他又使我成为磨利的箭矢, 把我隐藏在他的箭袋中。


主耶和华赐给了我门徒的口舌, 使我知道怎样用话语扶助疲乏的人。 他每日清晨唤醒我, 唤醒我的耳朵, 使我能像门徒那样地听。


摩西说:“藉着这事,你们必知道,是耶和华派遣了我来做这一切工作,而不是我在凭自己的心意做事。


当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。


有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,他的一个门徒对他说:“主啊,求你教我们祷告,就像约翰教导他的门徒们那样。”


但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。


也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——


我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。