а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: «Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше моих предков».
Иов 10:1 - Святая Библия: Современный перевод «Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Горечь переполняет меня, поэтому я буду говорить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Опротивела мне жизнь моя, жалобам своим дам волю, горечь души моей изолью. Восточный Перевод Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Синодальный перевод Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. Новый русский перевод Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить. |
а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: «Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше моих предков».
Что я могу сказать? Господь дал мне ответ и сделал так, что всё это случилось! Смиренен буду я остаток жизни, так как мне горько на душе.
Взгляни, минули мои беды, мир снизошёл ко мне. Ты меня сильно любишь, Ты мне не дал уйти в могилу и все мои грехи отбросил далеко.
Если Ты и впредь будешь возлагать на меня их беды, то лучше умертви меня прямо сейчас, если принимаешь меня как слугу Своего. Тогда кончатся все мои беды!»