Иезекииль 18:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом» никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого; Восточный Перевод никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих, Святая Библия: Современный перевод Он не обманывает других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует и даёт голодным хлеб, а нагим — одежду. Синодальный перевод и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, Новый русский перевод никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих, |
притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
Потому что Я был голоден, и вы накормили Меня; Я хотел пить, и вы напоили Меня; Я был странником, и вы приютили Меня;
Я был наг, и вы одели Меня; Я был болен, и вы ухаживали за Мной; Я был в темнице, и вы пришли навестить Меня».